1 |
23:55:27 |
eng-rus |
gen. |
blue fit |
хандра (wiktionary.org) |
Abysslooker |
2 |
23:51:01 |
rus |
|
слачок |
Скрепление зубьев бёрда с полукруглыми прутками при помощи стальной проволоки или других материалов (слачок. Скрепление зубьев берда с полукруглыми прутками при помощи стальной проволоки или других материалов. [ГОСТ 27876-88 (СТ СЭВ 6103-87, СТ СЭВ 6104-87, ...) |
'More |
3 |
23:48:18 |
rus |
misused |
слачёк |
слачок |
'More |
4 |
23:46:22 |
eng-rus |
topon. |
Vyshny Volochyok |
Вышний Волочёк |
'More |
5 |
23:42:17 |
rus |
misused |
пучёк |
пучок |
'More |
6 |
23:23:12 |
rus |
college.vern. |
свинтить |
уходить |
MichaelBurov |
7 |
23:22:28 |
rus |
college.vern. |
свинтить |
уйти |
MichaelBurov |
8 |
23:11:02 |
rus |
misused |
мачёк |
мачок |
'More |
9 |
23:10:37 |
eng-rus |
idiom. |
Each person's needs are fed by the skills of many others. |
От каждого – по способностям, каждому – по потребностям (Из закадровой речи диктора Пола Вона в фильме Threads (1984). imdb.com) |
Logofreak |
10 |
23:03:12 |
rus |
psychol. |
адекват |
адекватное состояние (быть в адеквате) |
MichaelBurov |
11 |
22:33:06 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ לטמון בחובו |
לשאת בחובו |
Баян |
12 |
22:32:18 |
rus-ita |
fig. |
руководящий пост |
poltrona (ambire alla poltrona di direttore) |
Avenarius |
13 |
22:30:38 |
rus-heb |
gen. |
неисчислимые |
רבים מספור |
Баян |
14 |
22:28:08 |
rus-ita |
fig. |
доходное место |
poltrona |
Avenarius |
15 |
22:24:04 |
eng-rus |
gen. |
is not from thin air |
не берется из воздуха (Her reputation as a diva is not from thin air.) |
ArcticFox |
16 |
22:21:57 |
rus-ita |
gen. |
сделайте одолжение |
cortesemente |
Avenarius |
17 |
22:21:26 |
rus-ita |
gen. |
будьте добры |
cortesemente (Cortesemente, potrebbe dirmi dov'è la stazione?) |
Avenarius |
18 |
22:18:07 |
eng-rus |
tenders |
cost to complete |
стоимость работ по проекту |
Vadim Rouminsky |
19 |
22:16:40 |
eng-rus |
HR |
Cost to Company |
затраты на содержание сотрудника |
Vadim Rouminsky |
20 |
22:14:16 |
eng |
abbr. tenders |
CTC |
Cost to Complete |
Vadim Rouminsky |
21 |
22:13:41 |
eng |
abbr. HR |
CTC |
Cost to Company |
Vadim Rouminsky |
22 |
22:12:12 |
eng-rus |
SAP. |
special procurement |
СВЗ (специальный вид заготовки sapland.ru) |
Anchovies |
23 |
22:09:17 |
eng-rus |
SAP. |
special procurement |
специальный вид заготовки (sapland.ru) |
Anchovies |
24 |
22:07:04 |
rus-ita |
mus. |
мамбо |
mambo (кубинский музыкальный стиль и танец) |
Avenarius |
25 |
21:53:20 |
eng-rus |
gen. |
resonate |
гармонировать |
SirReal |
26 |
21:39:52 |
eng-rus |
SAP.fin. |
WBS element |
СПП-элемент (sap.com) |
Anchovies |
27 |
21:39:31 |
rus-heb |
gen. |
оплакивать злую долю |
לבכות על מר גורלו (он) |
Баян |
28 |
21:37:44 |
eng-rus |
gen. |
which carries over to |
что, в свою очередь (требует замены конструкции) |
SirReal |
29 |
21:36:12 |
eng-rus |
gen. |
carries over to |
в свою очередь (требует замены конструкции • Implicit stereotyping can factor into how we envision and define certain roles in our organization, which then carries over to how we write our job descriptions. -- "...что, в свою очередь, выражается в...") |
SirReal |
30 |
21:30:49 |
eng-ukr |
anat. |
fossa jugularis |
яремна ямка (Яремна ямка — це видима западина внизу шиєї, між ключицями та над ручкою грудини.) |
Ladyolly |
31 |
21:27:55 |
eng-rus |
gen. |
assumption |
непроверенное предположение |
SirReal |
32 |
21:23:32 |
rus |
hebr. |
мистааравим |
псевдоарабы (израильский спецназ, комплектующийся евреями, которые внешне они неотличимы от арабов: при выполнении боевых заданий они одеваются как арабы, говорят по-арабски и в ходе многочисленных тренировок осваивают арабский менталитет arabmir.net) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:01:04 |
eng-ukr |
neurol. |
reciprocal inhibition |
реципрокне гальмування (Реципрокне – це взаємне гальмування, при якому збудження однієї групи нервових клітин забезпечує гальмування інших клітин через вставний нейрон. • Під час скорочення біцепса відбувається реципрокне гальмування тріцепса, щоб відбулося згинання у ліктьовому суглобі.) |
Ladyolly |
34 |
19:58:26 |
eng-rus |
gen. |
downbeat |
депрессивный |
A.Rezvov |
35 |
19:50:27 |
eng-rus |
med.appl. |
guiding catheter system |
набор для установки проводникового катетера |
Andy |
36 |
19:50:09 |
eng-rus |
med.appl. |
peripheral guiding catheter |
проводниковый катетер для периферических сосудов |
Andy |
37 |
19:40:40 |
eng-rus |
gen. |
extraneous |
несущественный |
A.Rezvov |
38 |
19:31:25 |
eng-rus |
med.appl. |
coronary guiding catheter |
проводниковый катетер для коронарных артерий |
Andy |
39 |
19:25:32 |
eng-rus |
invest. |
investor confidence |
оптимизм инвесторов (Такая формулировка, на мой взгляд, в ряде случаев предпочтительней варианта со словом "доверие".) |
A.Rezvov |
40 |
19:20:43 |
eng-rus |
econ. |
consumer confidence |
оптимизм потребителей |
A.Rezvov |
41 |
19:18:06 |
eng |
econ. |
consumer confidence |
Consumer confidence refers to how optimistic or pessimistic consumers feel about the state of the economy and their personal financial situation. (wordtools.ai) |
A.Rezvov |
42 |
19:14:54 |
eng-rus |
gen. |
wasted |
излишний (wasted movement) |
Abysslooker |
43 |
19:14:41 |
eng |
invest. |
investor confidence |
Investor confidence refers to the level of trust and optimism that investors have in a particular market, economy or financial instrument. (wordtools.ai) |
A.Rezvov |
44 |
19:08:52 |
eng-bul |
law |
zoolatry |
обожествяване на животни |
алешаBG |
45 |
19:08:22 |
eng-bul |
law |
zonule |
микрозона |
алешаBG |
46 |
19:07:43 |
eng-bul |
law |
zip code |
пощенски код |
алешаBG |
47 |
19:07:14 |
eng-bul |
law |
zillionaire |
богаташ |
алешаBG |
48 |
19:06:43 |
eng-bul |
law |
zigzaggedness |
зигзаговидност |
алешаBG |
49 |
19:05:13 |
eng-bul |
law |
zeroing |
нагласяване на нула |
алешаBG |
50 |
19:04:42 |
eng-bul |
law |
zero hour |
критичен предстартов момент |
алешаBG |
51 |
19:03:40 |
eng-bul |
law |
zero gravity |
нулева гравитация |
алешаBG |
52 |
19:03:09 |
eng-bul |
law |
zero tolerance |
нулева толерантност |
алешаBG |
53 |
19:02:34 |
eng-bul |
law |
zero-decrement |
незатихващ |
алешаBG |
54 |
19:01:54 |
eng-bul |
law |
zest |
пикантност |
алешаBG |
55 |
18:59:43 |
eng-bul |
law |
zero-coupon bond |
облигация, емитирана с отстъпка, която не носи лихва |
алешаBG |
56 |
18:58:02 |
eng-bul |
law |
zenith |
зенит |
алешаBG |
57 |
18:57:29 |
eng-bul |
law |
zebra-like |
като зебра |
алешаBG |
58 |
18:57:06 |
eng-bul |
law |
zebra crossing |
пешеходна пътека |
алешаBG |
59 |
18:55:36 |
eng-bul |
law |
zeal |
ревност |
алешаBG |
60 |
18:55:08 |
eng-bul |
law |
zappy |
жив |
алешаBG |
61 |
18:54:29 |
eng-bul |
law |
zap |
убивам |
алешаBG |
62 |
18:53:02 |
eng-bul |
law |
zany |
смешен |
алешаBG |
63 |
18:51:39 |
eng-bul |
law |
zigzag |
зигзаговиден |
алешаBG |
64 |
18:51:08 |
eng-bul |
law |
zillion |
много милиони |
алешаBG |
65 |
18:50:28 |
eng-bul |
law |
zing |
произвеждам висок рязък звук |
алешаBG |
66 |
18:49:14 |
eng-bul |
law |
zing |
свистя (за куршум) |
алешаBG |
67 |
18:48:21 |
eng-bul |
law |
zip |
индекс |
алешаBG |
68 |
18:47:47 |
eng-bul |
law |
zippy |
бодър |
алешаBG |
69 |
18:47:17 |
eng-bul |
law |
zonary |
зонален |
алешаBG |
70 |
18:46:48 |
eng-bul |
law |
Zulu time |
универсално координирано време |
алешаBG |
71 |
18:46:27 |
rus-por |
tech. |
грунтовой насос |
bomba de dragagem |
spanishru |
72 |
18:35:11 |
rus-por |
gen. |
дизельная электростанция |
gerador de energia a diesel |
spanishru |
73 |
18:25:53 |
eng-rus |
explan. |
halfway house |
учреждение, предназначенное для проживания и социальной адаптации лиц, прежде находившихся в психиатрических больницах, наркологических реабилитационных центрах и в заключении |
A.Rezvov |
74 |
18:19:56 |
eng |
gen. |
halfway house |
a residence for individuals after release from institutionalization as for mental illness, drug addiction, or criminal activity that is designed to facilitate their readjustment to private life (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
75 |
18:16:39 |
eng-rus |
drug.name |
sigvotatug vedotin |
сигвотатуг ведотин |
Andy |
76 |
18:05:23 |
rus-por |
tax. |
база для налогообложения |
base tributável |
spanishru |
77 |
18:00:30 |
eng-ukr |
gen. |
groundbreaking |
першопрохідницький (Першопрохідницький крок у с фері управління цифровими активами • Their collaboration resulted in the fruition of a groundbreaking app) |
bojana |
78 |
17:49:02 |
eng-rus |
gen. |
militate against |
противодействовать |
A.Rezvov |
79 |
17:45:53 |
rus-ger |
gen. |
испытывающий отвращение |
angewidert |
Ремедиос_П |
80 |
17:45:05 |
rus-ger |
gen. |
испытывать отвращение |
angeekelt sein |
Ремедиос_П |
81 |
17:44:23 |
rus-ger |
gen. |
испытывающий отвращение |
angeekelt |
Ремедиос_П |
82 |
17:42:49 |
rus-por |
econ. |
средневзвешенная стоимость |
custo médio ponderado |
spanishru |
83 |
17:41:19 |
eng-rus |
prop.&figur. |
abominably |
чудовищно |
Abysslooker |
84 |
17:36:21 |
eng-rus |
econ. |
manage economic cycles |
сглаживать циклические колебания экономики |
A.Rezvov |
85 |
17:33:58 |
eng-rus |
econ. |
design |
дизайнерские разработки |
A.Rezvov |
86 |
17:32:21 |
eng-ukr |
gen. |
groundbreaking |
який відкриває нові горизонти (We made а groundbreaking discovery cambridge.org) |
bojana |
87 |
17:31:35 |
eng-ukr |
gen. |
groundbreaking |
принципово новий (He was honored for her groundbreaking work in nuclear physics cambridge.org) |
bojana |
88 |
17:30:58 |
eng-ukr |
gen. |
groundbreaking |
передовий (новаторський • An oddball idea can sometimes lead to groundbreaking changes collinsdictionary.com) |
bojana |
89 |
17:28:10 |
eng-ukr |
gen. |
groundbreaking |
новаторський (We offered them aid a groundbreaking study cambridge.org) |
bojana |
90 |
17:26:05 |
eng-ukr |
gen. |
groundbreaking |
інноваційний (The latest configuration includes several groundbreaking improvements collinsdictionary.com) |
bojana |
91 |
17:22:32 |
eng-rus |
idiom. |
not hold a candle to |
рядом не стоял |
diyaroschuk |
92 |
17:22:20 |
eng-ukr |
gen. |
groundbreaking |
проривний (новаторський • Pasteur's groundbreaking work in bacteriology oxfordlearnersdictionaries.com) |
bojana |
93 |
17:20:47 |
eng-ukr |
gen. |
groundbreaking |
революційний (новаторський, інноваційний • Their circumvention of the traditional approach led to a groundbreaking discovery cambridge.org) |
bojana |
94 |
17:19:33 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОСО |
общестанционное оборудование |
Boris54 |
95 |
17:17:36 |
rus-por |
econ. |
расходные материалы |
materiais de consumo |
spanishru |
96 |
17:07:24 |
eng-rus |
health. |
Official Control Authority Batch Release procedure |
процедура выпуска серий официальным контролирующим органом |
CRINKUM-CRANKUM |
97 |
17:05:56 |
eng-rus |
health. |
Batch Release Certificate |
сертификат выпуска серии |
CRINKUM-CRANKUM |
98 |
17:05:09 |
eng-rus |
health. |
Official Control Authority Batch Release |
разрешение на выпуск со стороны официального контролирующего органа |
CRINKUM-CRANKUM |
99 |
16:57:29 |
eng-rus |
busin. |
Tail Period |
Расширенный период |
Maggotka |
100 |
16:52:44 |
por |
gen. |
Estados Unidos |
EUA |
spanishru |
101 |
16:52:36 |
por |
gen. |
Estados Unidos da América |
EUA |
spanishru |
102 |
16:52:28 |
por |
abbr. |
EUA |
Estados Unidos da América |
spanishru |
103 |
16:52:09 |
rus-por |
gen. |
США |
EUA |
spanishru |
104 |
16:43:11 |
rus-por |
econ. |
горизонт расчёта |
horizonte de planejamento |
spanishru |
105 |
16:38:36 |
eng-rus |
gen. |
in reference to |
применительно к |
Stas-Soleil |
106 |
16:36:13 |
por |
gen. |
n/ref. |
nossa referência |
spanishru |
107 |
16:36:05 |
por |
gen. |
nossa referência |
n/ref. |
spanishru |
108 |
16:34:04 |
eng-rus |
gen. |
product range available |
доступный ассортимент продукции |
Andy |
109 |
16:30:12 |
eng-rus |
med. |
balloon compliance chart |
шкала растяжимости баллонов |
Andy |
110 |
16:27:50 |
eng-rus |
med.appl. |
female luer-lock connector hub |
Люэровский переходник с гнездовым разъемом |
Andy |
111 |
16:00:45 |
rus-por |
econ. |
доллар США |
dólar americano |
spanishru |
112 |
15:49:27 |
eng-rus |
gen. |
of the label claim |
от заявленного содержания |
emirates42 |
113 |
15:41:54 |
eng-rus |
gen. |
individual impurities |
отдельные примеси |
emirates42 |
114 |
15:34:41 |
eng-rus |
gen. |
HPLC/PDA |
ВЭЖХ с использованием фотодиодной матрицы |
emirates42 |
115 |
15:21:37 |
eng-rus |
gen. |
wastefully |
впустую |
Stas-Soleil |
116 |
15:18:00 |
rus-ger |
tech. |
малое приграничное движение |
kleiner Grenzverkehr (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
117 |
15:10:10 |
eng-ukr |
gen. |
rumormongers |
лихі язики (пліткарі • Rumormongers spread negative information throughout the social network merriam-webster.com) |
bojana |
118 |
15:08:09 |
eng-rus |
context. |
survivalist |
борец за выживание |
Mikhail11 |
119 |
15:06:49 |
eng-ukr |
gen. |
beau |
красунчик (When the media started talking about the divorce between Brad Pitt and Angelina Jolie, rumor mongers decided that the Hollywood beau had cheated on his wife) |
bojana |
120 |
15:06:07 |
eng-ukr |
gen. |
rumormongers |
злі язики (пліткарі • When the media started talking about the divorce between Brad Pitt and Angelina Jolie, rumor mongers decided that the Hollywood beau had cheated on his wife merriam-webster.com) |
bojana |
121 |
15:04:02 |
eng-ukr |
gen. |
rumor-monger |
пліткар (a person who spreads rumours • Don't believe anything you hear from Helena – she's a real rumor monger cambridge.org) |
bojana |
122 |
15:01:38 |
eng-rus |
ophtalm. |
finished single vision |
монофокальная линза (сокр. FSV) |
Bursch |
123 |
15:00:33 |
eng |
abbr. ophtalm. |
FSV |
finished single vision |
Bursch |
124 |
14:58:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
always |
неустанно (Mr. Johnson of the
Marconi school had always insisted that no one
could be a real Marconi man until he was as good
in pitch darkness as he was in the light of day.) |
Abysslooker |
125 |
14:47:23 |
eng-ukr |
gen. |
whisperer |
пліткар (a gossip, talebearer, rumor-monger, or the like • The whisperers suggested that he was still unwell and not capable of doing such a high-powered job collinsdictionary.com) |
bojana |
126 |
14:45:35 |
eng-ukr |
gen. |
whisperer |
дресирувальник (a person who is able to tame or control a specified animal, esp by talking to it in gentle tones • Dog Whisperer with Cesar Millan is a reality television series that featured dog trainer Cesar Millan's work with problem dogs collinsdictionary.com) |
bojana |
127 |
14:44:47 |
eng-ukr |
gen. |
whisperer |
тренер (a person who is able to tame or control a specified animal, esp by talking to it in gentle tones • To be a cat whisperer, one needs to have patience, a soothing voice and a love for all things feline collinsdictionary.com) |
bojana |
128 |
14:41:22 |
eng-ukr |
gen. |
whisperer |
вчитель (a person who is exceptionally proficient in teaching a specified skill or subject • I've been moonlighting as a high school chemistry whisperer since 2011 collinsdictionary.com) |
bojana |
129 |
14:36:34 |
rus-por |
econ. |
оценка рисков |
cálculo de risco |
spanishru |
130 |
14:12:56 |
eng |
astronaut. |
RVac |
Raptor Vacuum (jet engine, Space X) |
MichaelBurov |
131 |
14:07:38 |
eng-ukr |
gen. |
whisperer |
той, що говорить (має навички комунікації / дар спілкування • "Та, що говорить із примарами" (англ. Ghost Whisperer) – американський телесеріал про молоду жінку Мелінду Гордон, у якої є дар бачити привидів і спілкуватися з ними) |
bojana |
132 |
14:06:35 |
rus-por |
econ. |
производственные фонды |
ativos de produção |
spanishru |
133 |
14:04:45 |
eng-ukr |
gen. |
whisperer |
заклинатель ("Заклинатель коней" (англ. Horse Whisperer) – американський вестерн-драматичний фільм 1998 року) |
bojana |
134 |
14:03:54 |
rus-por |
econ. |
ликвидационная стоимость |
valor de liquidação |
spanishru |
135 |
14:03:16 |
eng-rus |
R&D. |
not immune to |
незащищённый (от чего-либо) |
A.Rezvov |
136 |
14:02:28 |
eng-rus |
scient. |
immune to |
не подверженный (чему-либо) |
A.Rezvov |
137 |
13:54:02 |
eng-rus |
gen. |
for |
со стороны (you can appoint a representative for your agency) |
sankozh |
138 |
13:52:45 |
eng-rus |
inf. |
glum |
пасмурятина |
Anglophile |
139 |
13:46:22 |
eng-rus |
gen. |
take to the next level |
придать новое качество |
sankozh |
140 |
13:38:44 |
eng-ukr |
gen. |
van line |
професійний організатор переїзду (a transportation company that uses large motor vans for the long-distance moving of household effects • A moving company, also known as a removalist or van line, is a company specializes in assisting individuals and businesses with relocating their goods from one location to another collinsdictionary.com) |
bojana |
141 |
13:38:24 |
eng-rus |
slang |
punching |
встречаться с партнером выше по социальному положению, статусу (британское. От боксерского "punching above your weight" -- драться с соперником из более тяжелой весовой категории) |
Maya M |
142 |
13:31:19 |
eng |
abbr. file.ext. |
FOR |
Fortran language source file (MS Fortran, Watcom Fortran) |
Vosoni |
143 |
13:17:11 |
eng |
lat. |
For |
Fornax (the Furnace, Печь) |
Vosoni |
144 |
12:54:46 |
eng-ukr |
gen. |
removalist |
професійний організатор переїзду (a person or company that takes furniture, etc. from one house or building to another • A moving company, also known as a removalist or van line, is a company specializes in assisting individuals and businesses with relocating their goods from one location to another oxfordlearnersdictionaries.com, wikipedia.org) |
bojana |
145 |
12:44:52 |
rus-fre |
gen. |
по вертикали |
à la verticale |
ROGER YOUNG |
146 |
12:43:31 |
eng-rus |
gen. |
untampered message |
целостное сообщение |
VPK |
147 |
12:41:30 |
eng-rus |
gen. |
reverse side of the medal |
реверс медали |
Technical |
148 |
12:40:50 |
eng-rus |
gen. |
obverse side of the medal |
аверс медали |
Technical |
149 |
12:26:09 |
rus-ger |
gen. |
базовое пособие по старости и ограниченной трудоспособности |
Grundsicherung im Alter und bei Erwerbsminderung |
Ремедиос_П |
150 |
12:24:22 |
rus-por |
mining. |
алмазное сырьё |
diamante bruto |
spanishru |
151 |
12:22:29 |
rus-ger |
law |
принимать на службу |
einstellen |
Лорина |
152 |
12:22:00 |
rus-por |
econ. |
ставка дисконтирования |
taxa de desconto |
spanishru |
153 |
12:21:49 |
eng-ukr |
gen. |
moving |
мувінг (професійна організація переїзду: пакування/розпакування та завантаження/розвантаження майна, а також його перевезення та/або зберігання при зміні місця проживання людей чи роботи компанії • A moving company, also known as a removalist or van line, is a company specializes in assisting individuals and businesses with relocating their goods from one location to another wikipedia.org) |
bojana |
154 |
12:21:25 |
rus-por |
econ. |
дисконт |
desconto |
spanishru |
155 |
12:21:18 |
rus-por |
econ. |
вычет |
desconto |
spanishru |
156 |
12:21:11 |
rus-por |
econ. |
скидка |
desconto |
spanishru |
157 |
12:20:37 |
rus-por |
econ. |
дисконтирование |
desconto |
spanishru |
158 |
12:18:31 |
rus-por |
gen. |
временные ограничения |
restrições temporais |
spanishru |
159 |
12:03:33 |
rus |
abbr. steel. |
РГ |
режимный график |
ipesochinskaya |
160 |
11:49:57 |
rus-fre |
gen. |
комиссия за транзакцию |
frais de transaction |
ROGER YOUNG |
161 |
11:37:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CPTS PMS containment pre-tensioning power monitoring system |
СМУН СПЗО Система мониторинга усилий натяжения системы преднатяжения защитной оболочки |
natty0208 |
162 |
11:36:25 |
eng |
abbr. pack. |
RTS |
ready-to-sterilize |
CRINKUM-CRANKUM |
163 |
11:36:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CACS сontainment automatic control system |
АСКГ автоматическая система контроля герметичности |
natty0208 |
164 |
11:33:38 |
eng-rus |
tecton. |
decratonizing |
декратонизация |
MichaelBurov |
165 |
11:32:51 |
eng-rus |
tecton. |
decratonization |
декратонизация |
MichaelBurov |
166 |
11:27:22 |
eng-rus |
progr. |
make a selection |
сделать выбор (Defaults are set when the user hasn't made a selection. — Если пользователь не сделал выбор, устанавливаются значения по умолчанию.) |
Alex_Odeychuk |
167 |
11:26:40 |
eng-rus |
UK |
furry throat |
першащее горло |
terrarristka |
168 |
11:23:09 |
eng-rus |
progr. |
dependency array |
массив зависимостей |
Alex_Odeychuk |
169 |
11:18:12 |
rus-ger |
gen. |
придерживать дверь |
die Tür aufhalten (для кого-л. -- jmdm) |
Ремедиос_П |
170 |
11:16:14 |
eng-ukr |
gen. |
scheduling conflict |
конфлікт графіків (Putting the same employee to work at two different sites during the same shift is a scheduling conflict • Мессі опиниться поза заявкою на мінімум 7 матчів "Інтера Маямі" через конфлікт графіків МЛС та національних команд) |
bojana |
171 |
11:14:14 |
rus-ger |
gen. |
вызвать взрывной рост цен |
Preise in die Höhe schießen lassen |
Ремедиос_П |
172 |
11:09:17 |
rus-ger |
gen. |
браться за решение |
angehen (напр., проблемы) |
Ремедиос_П |
173 |
11:08:35 |
rus-ger |
gen. |
заняться |
angehen (напр., проблемой) |
Ремедиос_П |
174 |
11:07:45 |
rus-ger |
gen. |
заняться проблемой |
Problem angehen |
Ремедиос_П |
175 |
11:03:15 |
eng-rus |
gen. |
end up behind the bars |
оказаться за решёткой (That's how he ended up behind the bars for the third time in one year.) |
ART Vancouver |
176 |
11:02:52 |
eng-rus |
idiom. |
pull the plug on |
прикрыть ("попытаются такие проекты прикрыть" (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
177 |
11:01:21 |
eng-rus |
idiom. |
pull the plug on funding |
прекратить финансирование (pulled the plug on the new library funding) |
ART Vancouver |
178 |
11:00:03 |
eng-rus |
idiom. |
pull the plug on a project |
прекратить проект (pulled the plug on the rental high-rise project on Yew Street) |
ART Vancouver |
179 |
10:59:52 |
rus-ger |
gen. |
репетиция |
Übung |
Ремедиос_П |
180 |
10:58:13 |
rus-ger |
fig. |
порепетировать |
einen Probelauf machen (Gemeinsam mit Kirchenvorsteherin Ivonne Wege, Diakon Philipp Lerke und neun jungen Menschen aus der Gemeinde organisierte Kurtze jetzt einen Probelauf für das Dinner: In der Küche des Gemeindehauses wurden Rote-Bete-Carpaccio, frischer Lachs und Tiramisu zubereitet und anschließend probiert – lecker!) |
Ремедиос_П |
181 |
10:55:15 |
eng-rus |
brit. |
rubbish! |
какая-то ерунда! (Rubbish!) |
ART Vancouver |
182 |
10:53:52 |
eng-rus |
gen. |
burned-out car |
сгоревшая машина (Homicide investigators were on the scene yesterday after a burned-out car containing what appeared to be human remains was found in an Abbotsford berry field.) |
ART Vancouver |
183 |
10:53:33 |
eng-rus |
gen. |
relaxing time-being |
пассивный отдых |
Drozdova |
184 |
10:53:20 |
eng-rus |
gen. |
relaxing holiday |
пассивный отдых |
Drozdova |
185 |
10:53:03 |
eng-rus |
polite |
I'm so sorry to interrupt you but |
прошу прощения, что приходится вас перебивать |
ART Vancouver |
186 |
10:52:48 |
rus-ger |
fig. |
репетиция |
Probelauf |
Ремедиос_П |
187 |
10:52:06 |
eng-rus |
gen. |
dining room |
обеденный зал (ресторана • a 60-seat dining room) |
ART Vancouver |
188 |
10:49:33 |
eng-rus |
idiom. |
give sb. a piece of one's mind |
высказать всё, что думает (о ком-л. • Drivers who had been prevented from crossing the bridge during rush hour around 7:30 a.m. got out of their cars and began giving two protesters who had parked a van across both lanes of traffic a piece of their minds. nsnews.com) |
ART Vancouver |
189 |
10:48:37 |
eng-rus |
gen. |
"activity" holiday |
активный отдых |
Drozdova |
190 |
10:46:56 |
eng-rus |
fig. |
break down under the strain |
не выдержать напряжения ("Even his iron constitution, however, had broken down under the strain of an investigation (...)." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
191 |
10:46:42 |
eng-rus |
|
lot |
a lot |
Abysslooker |
192 |
10:46:22 |
eng-rus |
gen. |
travel habits |
предпочтения в отношении путешествий |
Drozdova |
193 |
10:44:23 |
eng-rus |
cartogr. |
title abstractor |
оценщик (A title abstractor is a professional who prepares detailed reports by researching and analyzing legal documents related to property and mineral ownership. (Встретилось на опросе МВД гражданки США)) |
avstrilko |
194 |
10:43:44 |
eng-rus |
idiom. |
be in the picture |
участвовать в делах (be in the picture означает *understand, be informed about or be involved in a particular situation or activity* • Tanuzzi was always very careful not to get involved in legal cases in Chicago where he didn't have a licence to practice law. That's why Goldman was in the picture. He was the lawyer.) |
ART Vancouver |
195 |
10:43:04 |
eng-rus |
gen. |
be involved in |
участвовать в делах (напр., в жизни ребёнка • I've always been a very involved dad.) |
ART Vancouver |
196 |
10:42:21 |
rus-ger |
fig. |
сломать шаблон |
den üblichen Rahmen sprengen |
Ремедиос_П |
197 |
10:41:23 |
rus-ger |
prop.&figur. |
разбить вдребезги |
in Stücke sprengen |
Ремедиос_П |
198 |
10:34:59 |
rus-ger |
gen. |
Центр профориентации школьников |
Berufsschulzentrum |
Wilhelm Scherer |
199 |
10:33:01 |
eng-rus |
gen. |
make twice the money |
зарабатывать в два раза больше (After completing this program, he now makes twice the money he did before.) |
ART Vancouver |
200 |
10:31:47 |
eng-rus |
gen. |
family business |
семейное дело (Marlene continues the family business as AgroPura's president and CEO. – продолжает семейное дело в качестве ...) |
ART Vancouver |
201 |
10:30:31 |
eng-rus |
gen. |
school friend |
школьный товарищ (an old school friend – старый школьный товарищ) |
ART Vancouver |
202 |
10:24:13 |
eng-rus |
int.transport. |
by ship |
морская перевозка ((графа в коносаменте)) |
Paul_K |
203 |
10:22:16 |
eng-rus |
gen. |
cork press |
пробкомялка |
Technical |
204 |
10:21:50 |
eng-rus |
gen. |
cork press |
пробкообжиматель |
Technical |
205 |
10:20:48 |
eng-rus |
law, contr. |
Material Adverse Effect |
Существенное неблагоприятное воздействие (Предпочтительный вариант перевода • может оказать существенное неблагоприятное воздействие на коммерческую деятельность, финансовое положение и результаты деятельности Группы .) |
'More |
206 |
10:11:43 |
eng-rus |
inf. |
there goes |
полетел (= поломался • Whoa! There goes the transformer. • My car slid on a slick road and I thought, "There goes my muffler ...and my oil pan.") |
ART Vancouver |
207 |
10:07:55 |
eng-rus |
gen. |
past due charge |
просроченный платёж (напр., от электрической компании • Your bill amount of $200.28 includes charges which are now past due. If you have already paid your past due balance, thank you.) |
ART Vancouver |
208 |
9:58:50 |
eng-rus |
formal |
lay an account of the case |
изложить дело ("I will lay an account of the case before you in its due order, showing you the various points which guided me in my decision." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
209 |
9:55:44 |
eng-rus |
health. |
single-dose schedule |
однодозовая схема вакцинации |
CRINKUM-CRANKUM |
210 |
9:46:00 |
eng-rus |
gen. |
in a vertical arrangement |
вертикально (напр., расставить предметы) |
ART Vancouver |
211 |
9:44:58 |
eng-rus |
emph. |
good heavens! |
батюшки-светы! |
ART Vancouver |
212 |
9:42:18 |
eng-rus |
gen. |
make a tremendous amount of money |
заработать огромные деньги ("They wanted him dead because he didn't know his place. There was so much anger against him... He [JFK] came from a wealthy family, his father made a tremendous amount of money." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
213 |
9:41:48 |
eng-rus |
lit. |
mendaciousness |
лживость (the tendency to tell lie) |
Belk |
214 |
9:37:10 |
eng-rus |
gen. |
as I understand |
насколько я понимаю ("As far as you are personally concerned," remarked Holmes, "I do not see that you have any grievance against this extraordinary league. On the contrary, you are, as I understand, richer by some £30, to say nothing of the minute knowledge which you have gained on every subject which comes under the letter A. You have lost nothing by them."(Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
215 |
9:36:15 |
eng-rus |
gen. |
feel bitter |
тяжело переживать (There's no sense of relief. This ruling left us feeling bitter about the whole situation.) |
ART Vancouver |
216 |
9:34:53 |
eng-rus |
busin. |
foreign-incorporated |
зарегистрированный за границей |
ART Vancouver |
217 |
9:33:22 |
eng-rus |
child. |
pottie |
горшочек |
ART Vancouver |
218 |
9:33:06 |
eng-rus |
child. |
pottie |
горшок (sit on a pottie – сидеть на горшке) |
ART Vancouver |
219 |
9:31:07 |
eng-rus |
gen. |
queue up |
выстраиваться в очередь (After 10, young women from Eastern Europe queue up near posh restaurants on Via Donizetti, hoping someone will pay them for the night.) |
ART Vancouver |
220 |
9:13:51 |
eng-rus |
inf. |
I think I know |
я догадываюсь (I think I know how he feels about me) |
Побеdа |
221 |
9:12:47 |
eng-rus |
auto. |
hydrolock |
гидроудар (Контекст! Имеется в виду поломка двигателя внутреннего сгорания автомобиля при попадании воды в цилиндры. В данном случае термин "гидроудар" сам по себе немного ошибочен, но все же используется в России.) |
CopperKettle |
222 |
9:11:23 |
rus-ger |
law |
причиняя ощутимое зло |
mit einem empfindlichen Übel (в обвинительных заключениях) |
Wilhelm Scherer |
223 |
9:07:48 |
rus |
misused |
водород-содержащий |
водородсодержащий (ВСГ) |
'More |
224 |
8:11:35 |
eng-rus |
gen. |
same day delivery |
доставка товара в день оформления заказа |
Paul_K |
225 |
8:06:42 |
eng-rus |
cyc.sport |
bonking |
истощение запасов гликогена (Bonking is a common term for the functional depletion of glycogen, brought on by exercise.) |
slayer044 |
226 |
7:34:39 |
eng-rus |
gen. |
accordingly |
вследствие этого |
Post Scriptum |
227 |
6:18:31 |
eng-rus |
gen. |
eat one's dinner |
поужинать (Have you eaten your dinner yet, Jacob?) |
ART Vancouver |
228 |
6:07:06 |
eng-rus |
cliche. |
couldn't care less |
ни холодно ни жарко (about sth. • новость из разряда ни холодно ни жарко (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
229 |
5:18:38 |
eng-rus |
data.prot. |
outbound e-mails |
исходящая электронная почта (scan outbound e-mails) |
ART Vancouver |
230 |
5:16:27 |
eng-rus |
data.prot. |
inbound e-mails |
входящая электронная почта (scan inbound e-mails) |
ART Vancouver |
231 |
4:39:13 |
eng-rus |
gen. |
wonder |
задаться вопросом (People are wondering about the direction of council. Many voters have serious doubts about the way it's been headed. • Taking into consideration the fact that government agencies have investigated UFOs, psychic phenomena (such as ESP and out of body experiences), the world of the occult, and much more of a weird nature, it's natural to wonder if those same agencies have ever investigated the Loch Ness Monster. Well, in a way, yes, there have been investigations. (mysteriousuniverse.org) • Sometimes I wonder about you. – Иногда мне кажется, что у тебя с головой не всё в порядке. • "Is it possible I’m smelling this fire all the way in Olympic Village?" "Yes, it's in Strathcona." "Wondered what that smell was, thanks." (Reddit)) |
ART Vancouver |
232 |
4:31:51 |
eng-rus |
gen. |
I have a feeling that |
у меня такое чувство, что (I have a feeling your boss might have something to tell you about this.) |
ART Vancouver |
233 |
4:30:54 |
eng-rus |
gen. |
I sense |
у меня такое чувство, что ("One thing about these fire posts, I sure didn’t realize how many fires there actually are on a weekly basis. Kinda crazy." "I sense a rezoning application in this site's future." (Reddit)) |
ART Vancouver |
234 |
4:01:04 |
eng-rus |
ling. |
sound natural in English |
звучать естественно на английском языке |
Alex_Odeychuk |
235 |
3:59:02 |
eng-rus |
gen. |
from up high |
свысока |
Alex_Odeychuk |
236 |
3:58:10 |
eng-rus |
gen. |
smoke in the clouds |
дым в облаках |
Alex_Odeychuk |
237 |
3:56:58 |
eng-rus |
gen. |
touch your lips |
касаться твоих губ |
Alex_Odeychuk |
238 |
3:56:31 |
eng-rus |
gen. |
take my eyes off the ceiling |
убрать глаза с потолка |
Alex_Odeychuk |
239 |
3:53:46 |
eng-rus |
gen. |
walk and keep quiet |
ходить и молчать |
Alex_Odeychuk |
240 |
3:52:35 |
eng-rus |
sl., teen. |
why don't you want to hang out with us? |
почему ты не хочешь с нами движ? |
Alex_Odeychuk |
241 |
3:52:00 |
eng-rus |
gen. |
I'm so in love with her |
я так в неё влюблен |
Alex_Odeychuk |
242 |
3:51:00 |
eng-rus |
gen. |
girl with a bob haircut |
девочка с каре |
Alex_Odeychuk |
243 |
3:28:41 |
eng-rus |
progr. |
prevent runtime errors |
предотвращать ошибки во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
244 |
3:25:56 |
eng-rus |
comp., net. |
unnecessary network request |
излишний сетевой запрос |
Alex_Odeychuk |
245 |
3:24:37 |
eng-rus |
progr. |
non-null assertion |
подтверждение отсутствия пустого значения |
Alex_Odeychuk |
246 |
3:23:57 |
eng-rus |
progr. |
non-null assertion operator |
оператор подтверждения отсутствия пустого значения |
Alex_Odeychuk |
247 |
3:23:20 |
eng-rus |
gen. |
at that point |
в данный момент |
Alex_Odeychuk |
248 |
3:22:00 |
eng-rus |
progr. |
conditional rendering logic |
логика условной отрисовки |
Alex_Odeychuk |
249 |
3:18:49 |
eng-rus |
cliche. |
until it's necessary |
до тех пор, пока не понадобится |
Alex_Odeychuk |
250 |
3:18:16 |
eng-rus |
progr. |
prevent the query from running |
предотвращать выполнение запроса |
Alex_Odeychuk |
251 |
3:17:16 |
eng-rus |
progr. |
delay the execution of the query |
откладывать выполнение запроса |
Alex_Odeychuk |
252 |
3:16:54 |
eng-rus |
police |
masked |
скрыто маской (лицо • According to investigators, a thief broke into a dry cleaning business on West Third Street, just south of Capilano Mall early in the morning on Saturday, Oct. 5. Surveillance video from the business shows the masked suspect going for four fire department shirts with NVCFD crests and two pairs of black pants. (castanet.net) • Камеры видеонаблюдения зафиксировали подозреваемого, но качество записи не позволило идентифицировать его, поскольку его лицо было скрыто маской. (rbc.ru)) |
ART Vancouver |
253 |
3:16:31 |
eng-rus |
progr. |
depend on asynchronous data |
зависеть от асинхронных данных |
Alex_Odeychuk |
254 |
3:15:35 |
eng-rus |
progr. |
initial render handling |
обработка начальной отрисовки |
Alex_Odeychuk |
255 |
3:13:52 |
eng-rus |
progr. |
conditional execution |
условное выполнение |
Alex_Odeychuk |
256 |
3:11:40 |
eng-rus |
progr. |
falsy |
ложный (null, undefined, false, 0 or an empty string, in TypeScript) |
Alex_Odeychuk |
257 |
3:09:32 |
eng-rus |
progr. |
software development kit |
пакет средств разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
258 |
3:09:00 |
eng-rus |
progr. |
Redux Toolkit query |
запрос инструментального комплекта Redux |
Alex_Odeychuk |
259 |
3:06:49 |
eng |
progr. |
RTK query |
Redux Toolkit query |
Alex_Odeychuk |
260 |
2:40:36 |
eng-rus |
food.ind. |
tea fixing |
фиксация паром |
MichaelBurov |
261 |
2:38:10 |
eng-rus |
food.ind. |
tea steaming |
фиксация чая паром |
MichaelBurov |
262 |
2:29:13 |
eng-rus |
food.ind. |
tea fixation |
фиксация чая паром |
MichaelBurov |
263 |
2:26:34 |
eng-rus |
food.ind. |
steam fixation |
фиксация чая паром |
MichaelBurov |
264 |
2:26:10 |
eng-rus |
food.ind. |
tea fixation |
фиксация чая паром |
MichaelBurov |
265 |
2:25:45 |
eng-rus |
food.ind. |
tea fixing |
фиксация чая паром |
MichaelBurov |
266 |
2:23:41 |
eng-rus |
progr. |
setter function |
функция установки (состояния, значения) |
Alex_Odeychuk |
267 |
2:23:17 |
eng-rus |
food.ind. |
steam fixation |
фиксация чая паром |
MichaelBurov |
268 |
2:22:40 |
eng-rus |
food.ind. |
steam fixing |
фиксация чая паром |
MichaelBurov |
269 |
2:20:08 |
eng-rus |
food.ind. |
tea fixation |
фиксация чая |
MichaelBurov |
270 |
2:19:53 |
eng-rus |
progr. |
filtering on the backend |
фильтрация на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
271 |
2:17:59 |
eng-rus |
progr. inet. |
client-side filtering |
фильтрация на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
272 |
2:13:35 |
eng-rus |
progr. |
in all scenarios |
во всех сценариях использования |
Alex_Odeychuk |
273 |
2:13:19 |
eng-rus |
IT |
in all scenarios |
во всех случаях |
Alex_Odeychuk |
274 |
2:11:40 |
eng-rus |
Test. |
test thoroughly |
тщательно тестировать |
Alex_Odeychuk |
275 |
2:10:27 |
eng-rus |
book. |
final thoughts |
заключительные положения |
Alex_Odeychuk |
276 |
2:05:46 |
eng-rus |
progr. |
make the code easier to maintain |
упрощать сопровождение кода |
Alex_Odeychuk |
277 |
1:57:04 |
eng-rus |
prof.jarg. |
tea farmer |
чайник |
MichaelBurov |
278 |
1:50:20 |
eng-rus |
prof.jarg. |
tea worker |
чайник |
MichaelBurov |
279 |
1:49:36 |
eng-rus |
prof.jarg. |
tea businessman |
чайник |
MichaelBurov |
280 |
1:48:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lock and tag fitted |
замок и ярлык установлены |
Yeldar Azanbayev |
281 |
1:48:02 |
eng-rus |
progr. |
make the code harder to maintain |
усложнять сопровождение кода |
Alex_Odeychuk |
282 |
1:47:22 |
eng-rus |
progr. |
lead to unpredictable behavior |
приводить к непредсказуемому поведению |
Alex_Odeychuk |
283 |
1:46:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
verified by |
проверил |
Yeldar Azanbayev |
284 |
1:45:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
isolation location |
участок изоляции |
Yeldar Azanbayev |
285 |
1:45:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
device position |
расположение устройства |
Yeldar Azanbayev |
286 |
1:41:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
removal of boundary isolation points |
снятие точек изоляции по границам систем |
Yeldar Azanbayev |
287 |
1:34:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
removal of boundary isolation points |
исключение источников изоляции по границам систем |
Yeldar Azanbayev |
288 |
1:32:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
status tracker |
контроль состояния |
Yeldar Azanbayev |
289 |
1:11:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
re-applied |
проведено повторно |
Yeldar Azanbayev |
290 |
1:10:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
isolation verification |
проверка изоляции |
Yeldar Azanbayev |
291 |
1:09:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
downstream feeder isolation |
изоляция источников за границами фидеров |
Yeldar Azanbayev |
292 |
1:08:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upstream incomer isolation |
изоляция источников на вводе |
Yeldar Azanbayev |
293 |
1:07:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permanent energization |
постоянное для подачи напряжения |
Yeldar Azanbayev |
294 |
1:05:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
be removed |
подлежит исключению |
Yeldar Azanbayev |
295 |
1:05:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
isolation point |
точка изоляции |
Yeldar Azanbayev |
296 |
1:02:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
associated work permit |
сопутствующий наряд-допуск |
Yeldar Azanbayev |
297 |
1:01:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
prior to work commencing |
перед началом работы |
Yeldar Azanbayev |
298 |
1:00:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electrical equipment isolation permit |
разрешение на изоляцию электрооборудования |
Yeldar Azanbayev |
299 |
0:59:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
boundary isolation permit |
наряд-допуск на изоляцию источников по границам систем |
Yeldar Azanbayev |
300 |
0:41:09 |
eng-ukr |
gen. |
creative differences |
творчі розбіжності (Creative or artistic differences are often cited by publicists or media companies as the public reason for a performer's decision to leave a TV series or musical group tvtropes.org, pravda.com.ua • Режисер нової "бондіани" Денні Бойл офіційно залишив проект через "творчі розбіжності") |
bojana |
301 |
0:40:20 |
eng-ukr |
gen. |
artistic differences |
творчі розбіжності (Creative or artistic differences are often cited by publicists or media companies as the public reason for a performer's decision to leave a TV series or musical group tvtropes.org, pravda.com.ua • Режисер нової "бондіани" Денні Бойл офіційно залишив проект через "творчі розбіжності") |
bojana |